Straßenkinder (DE - Original)

Street kids (EN)

Niños de la calle (ESP)


Bleich das Tamburin,
Zimbeln erinnern sich an fröhliche Tänze.

Ziegen erklommen Felsen,
fanden den verborgenen Halm.
Ein Ruf – Reichtum umringte die Hirtin.

Wasser in steiniger Weide versiegt.
Im Schatten spielen Kinder
mit einer Mine.

Ferne lockt mit Hoffnung. –
Rentable Nächstenliebe.

Heimat befrieden versprach keinen Gewinn?

© Christiane Schwarze

Pale, the tambourine,
cymbals remember joyful dances.

Goats climbed rockfaces,
found the hidden straw,
A call – wealth surrounded the shepherdess.

Water runs dry in a stony pasture.
In the shade, children play
with a mine.

The distance lures with hope. –
Lucrative charity.

Pacifying the homeland did not promise any profit

© Christiane Schwarze?

Pálida el pandero,
Los címbalos recuerdan bailes alegres.

Las cabras trepan las rocas,
han hallado el tallo escondido.
Una llamada – La riqueza rodeaba a la pastora.

Agua en pastos pedregosos se seca.
En la sombra juegan niños
con una mina.

La distancia atrae con esperanza. –
Rentable caridad.

¿Pacificar la patria no prometía beneficio alguno?

© Christiane Schwarze

 

Erschienen/published/publicado: 2019 im Poesiealbum neu – Anthologie Größe spüren | Musikgedichte

Edtion kunst & dichtung, Leipzig